1 00:00:08,875 --> 00:00:13,897 НАРУТО Ker, ker777@gmail.com Anime Kazan Club -www.animekazan.net 2 00:00:15,040 --> 00:00:19,790 Я вместе друзьями отправлюсь в путь ... 3 00:00:21,980 --> 00:00:28,731 ведь не бросать же их одних, тем более, что я стремлюсь направить тебя на правильный путь 4 00:00:29,112 --> 00:00:34,324 И всех нас ждут бои ... 5 00:00:35,477 --> 00:00:42,953 Но я отброшу все сомненья прочь и улыбнусь врагам назло 6 00:00:45,896 --> 00:00:52,100 Хоть это и тяжело ... 7 00:00:53,989 --> 00:00:57,223 но я не сдамся никогда 8 00:00:58,600 --> 00:01:04,026 А сейчас мы будем пытаться драться, ибо нам уже нечего терять 9 00:01:04,754 --> 00:01:11,404 И защищать все, что так дорого нам 10 00:01:11,913 --> 00:01:18,189 И вся грусть отхлынет от нас 11 00:01:18,661 --> 00:01:27,249 И в этом вихре я найду тебя и приведу к любви 12 00:01:49,268 --> 00:01:50,450 Они рядом. 13 00:02:02,430 --> 00:02:03,192 Странно че то. 14 00:02:04,647 --> 00:02:07,416 Все как по маслу. 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,528 Шикамару. Что ты думаешь на счет этого? 16 00:02:12,524 --> 00:02:14,778 У них просто нос к верху. 17 00:02:15,438 --> 00:02:20,078 Они думают, что по их следу идет тот толстяк. 18 00:02:21,550 --> 00:02:23,890 Они не станут ставить ловушки на своего товарища. 19 00:02:24,480 --> 00:02:27,665 Принимают нас за слабаков?! Что же, удивим их! 20 00:02:28,140 --> 00:02:29,731 Я думаю ты прав. 21 00:02:31,028 --> 00:02:33,433 На самом деле. Нас недооценивают. 22 00:02:35,130 --> 00:02:38,034 Как бы то нибыло, это наш шанс. 23 00:02:41,651 --> 00:02:42,237 Точно. 24 00:02:43,410 --> 00:02:44,701 Застигнем их врасплох. 25 00:02:50,272 --> 00:02:52,716 Твой соперник - я! 26 00:03:08,027 --> 00:03:09,653 Джироубо опаздывает. 27 00:03:10,823 --> 00:03:12,609 Нет. Он здесь. 28 00:03:18,958 --> 00:03:21,733 Черт. Что ты так долго? 29 00:03:22,866 --> 00:03:23,571 Простите. 30 00:03:25,045 --> 00:03:28,637 Ушло довольно много времени, прежде чем я высосал всю Чакру у этих кусков дерьма. 31 00:03:30,319 --> 00:03:33,235 Ты жирдяй. Не трать наше время. 32 00:03:34,718 --> 00:03:36,598 Поторопись и забирай бочонок. 33 00:03:37,154 --> 00:03:39,089 Это твоя работа. 34 00:03:39,126 --> 00:03:40,673 Ты кусок свинины. 35 00:03:41,493 --> 00:03:42,157 Хорошо. 36 00:03:47,308 --> 00:03:51,390 Что с тобой, Джироубо? Ты сегодня такой послушный. 37 00:03:52,615 --> 00:03:53,312 Что ты имеешь ввиду? 38 00:03:55,083 --> 00:03:58,497 Я не могу отдать этот бочонок тебе... 39 00:03:59,244 --> 00:04:01,512 Потому что ты не Джироубо! 40 00:04:09,885 --> 00:04:11,797 Позволь мне использовать эти руки. 41 00:04:12,337 --> 00:04:14,943 Сакон. Таюя. Вы ребята идите вперед. 42 00:04:21,545 --> 00:04:25,307 Джироубо все время предупреждает Таюю о ее остром языке. 43 00:04:30,310 --> 00:04:31,581 Ясно. 44 00:04:33,819 --> 00:04:34,637 Нинпо кумо шибари! [Искусство ниндзя: Вязкая паутина] 45 00:04:45,078 --> 00:04:46,652 Будь ты проклят! 46 00:04:53,473 --> 00:04:54,815 Нинпо кумо соукаи! 47 00:05:00,441 --> 00:05:01,594 Наруто! 48 00:05:02,111 --> 00:05:03,526 Теперь! Киба! Акамару! 49 00:05:04,405 --> 00:05:07,339 Если он в воздухе, он не сможет придумать каких-либо ходов для атаки. 50 00:05:09,480 --> 00:05:10,258 Гатсуга! 51 00:05:17,793 --> 00:05:18,765 Теперь я не отпущу тебя. 52 00:05:21,262 --> 00:05:23,415 Могу сказать тоже о тебе. 53 00:05:24,333 --> 00:05:25,484 Посмотри на свои ноги. 54 00:05:28,582 --> 00:05:29,458 Чтоб тебя! 55 00:05:30,301 --> 00:05:32,822 Слишком рано думать, что ты поймал нас. 56 00:05:35,721 --> 00:05:36,799 Как бы то ни было. 57 00:05:39,002 --> 00:05:43,226 Черт. Что делал этот жирдяй? Это погано. 58 00:05:43,931 --> 00:05:48,776 Я думаю это было ошибкой оставить слабака среди нас. 59 00:06:01,743 --> 00:06:02,322 Попался! 60 00:06:11,856 --> 00:06:12,633 Неджи! 61 00:06:12,888 --> 00:06:13,424 Что?! 62 00:06:15,037 --> 00:06:19,862 Даже если я, Наруто, Киба и Неджи атакуем одновременно, это все равно не срабатывает. 63 00:06:36,159 --> 00:06:38,576 Я сделаю вокруг тебя кокон. 64 00:06:44,622 --> 00:06:45,263 Дьявол. 65 00:06:50,291 --> 00:06:52,061 Черт! Черт! 66 00:06:52,619 --> 00:06:54,211 Что такое с этой паутиной? 67 00:06:54,675 --> 00:06:55,799 Я не могу ее разрезать. 68 00:07:00,806 --> 00:07:02,304 Это бесполезно. 69 00:07:02,847 --> 00:07:07,727 Моя паутина не порвется, даже если на нее упадут два слона. 70 00:07:12,235 --> 00:07:14,206 Теневые клоны, да? Как интересно. 71 00:07:26,869 --> 00:07:28,666 Эта паутина начала поглощать меня. 72 00:07:29,413 --> 00:07:30,680 Это присоединение... 73 00:07:31,448 --> 00:07:35,536 ...видимо происходит из-за взаимодействия особого строения его тела и Чакры. 74 00:07:36,371 --> 00:07:41,452 Кроме того, даже после того, как он выпустил паутину из своей руки, внутри нее все равно течет Чакра. 75 00:07:42,151 --> 00:07:43,257 Чакра Постоянно передвигается. 76 00:07:45,459 --> 00:07:46,067 Невозможно! 77 00:07:47,037 --> 00:07:50,614 Его уровень техник поразительно высок. 78 00:07:52,969 --> 00:07:55,112 Спокойствие. Я должен успокоиться. 79 00:07:57,681 --> 00:07:58,384 Моя Чакра... 80 00:08:14,896 --> 00:08:16,325 Нинпо куно ненкин. 81 00:08:18,310 --> 00:08:20,714 У этой паутины другой цвет, нежели ранее. 82 00:08:21,545 --> 00:08:22,714 Что он собирается делать? 83 00:08:33,731 --> 00:08:35,625 Они затвердевают. 84 00:08:38,551 --> 00:08:41,467 Ты будешь первым. Я устрою шоу для тебя. 85 00:08:42,262 --> 00:08:45,939 Мы сыграем в небольшую игру под названием "Давай выясним, который из вас настоящий." 86 00:08:46,369 --> 00:08:47,556 Что ты сказал? 87 00:08:49,497 --> 00:08:52,272 Первым будет тот, что в самом конце. 88 00:08:55,128 --> 00:08:55,731 Наруто! 89 00:08:58,789 --> 00:08:59,906 Ха! Так это был клон. 90 00:09:00,507 --> 00:09:02,183 Следующим будет этот! 91 00:09:08,562 --> 00:09:10,353 А ты счастливчик. 92 00:09:11,200 --> 00:09:12,369 Следующими будут сразу два. 93 00:09:13,075 --> 00:09:15,048 Теперь твой шанс выжить 50 процентов! 94 00:09:31,151 --> 00:09:33,374 Удача на твоей стороне! 95 00:09:33,867 --> 00:09:35,712 Но сейчас либо ты, либо нет. 96 00:09:48,107 --> 00:09:50,747 Все-таки ты дотянул до конца. 97 00:09:51,541 --> 00:09:54,710 Чтож, Это было весело, пока не стало скучно. 98 00:09:55,586 --> 00:09:57,699 Теперь игра окончена. 99 00:10:02,060 --> 00:10:02,661 Умри. 100 00:10:06,560 --> 00:10:08,208 Первого я кончил. 101 00:10:10,482 --> 00:10:11,108 Что? 102 00:10:25,578 --> 00:10:26,294 Ясно. 103 00:10:26,947 --> 00:10:32,426 Он оставил клонов в моей паутине, а сам ждал удобного случая для атаки. 104 00:10:33,526 --> 00:10:37,334 Я не предполагал, что такой мусор разработает план в этой ситуации. 105 00:10:38,260 --> 00:10:39,604 Ты довольно хорош. 106 00:10:41,064 --> 00:10:41,713 Но... 107 00:10:47,127 --> 00:10:49,181 Если у тебя нет других идей, тогда пришло время умирать. 108 00:10:53,185 --> 00:10:53,702 Что? 109 00:10:54,806 --> 00:10:57,240 Наруто! Спасибо что выиграл немного времени. 110 00:10:57,574 --> 00:10:58,209 Неджи! 111 00:11:00,610 --> 00:11:01,265 Ты... 112 00:11:02,577 --> 00:11:03,596 Как..? 113 00:11:07,697 --> 00:11:09,315 Эта сеть, сделанная из Чакры, 114 00:11:11,148 --> 00:11:12,806 Может быть уничтожена путем вливания моей Чакры внутрь. 115 00:11:13,321 --> 00:11:14,899 Это бессмысленно против моего Джуукена. 116 00:11:17,161 --> 00:11:17,879 Его техника... 117 00:11:20,803 --> 00:11:23,971 Только Я смогу справиться с ним. 118 00:11:26,214 --> 00:11:26,721 Идите. 119 00:11:29,052 --> 00:11:29,798 Я буду драться с ним. 120 00:11:49,742 --> 00:11:50,543 Что случилось? 121 00:11:51,549 --> 00:11:52,401 Акамару? 122 00:11:53,682 --> 00:11:57,160 Похоже он сильнее того жирножопа. 123 00:11:58,569 --> 00:12:00,116 Намного. 124 00:12:06,878 --> 00:12:10,029 Ты же просчитывал, как вариант, что мы будем сражаться по одиночке, в то время как остальные продвигаются вперед. 125 00:12:11,699 --> 00:12:12,841 Ты же сам это говорил, так? 126 00:12:13,764 --> 00:12:14,660 Ага. 127 00:12:15,890 --> 00:12:17,028 Это в точности то, что я говорил. 128 00:12:18,339 --> 00:12:22,298 Кроме того, если мы сейчас задержимся здесь, мы не сможем догнать Саске. 129 00:12:23,144 --> 00:12:24,754 Чоуджи пока так и не вернулся. 130 00:12:31,660 --> 00:12:35,774 Мы сейчас здесь, поскольку у нас есть задача вернуть Сазке назад. 131 00:12:37,165 --> 00:12:38,706 Но это не все... 132 00:12:39,936 --> 00:12:45,375 Еще мы должны постоять за наши товарищеские узы, как символ всех истинных ниндзя Деревни Скрытого Листа. 133 00:12:48,010 --> 00:12:52,993 Помнишь, что Ирука сказал на похоронах Третьего? 134 00:13:00,131 --> 00:13:01,361 Ирука-сенсей. 135 00:13:03,626 --> 00:13:08,237 Почему люди рискуют своей жизнью, чтобы защитить других? 136 00:13:11,968 --> 00:13:15,057 Когда человек умирает… исчезает не только он… 137 00:13:16,830 --> 00:13:20,693 Исчезают его будущее, прошлое и настоящее. 138 00:13:22,065 --> 00:13:24,961 Многие гибнут на заданиях или войне. 139 00:13:25,898 --> 00:13:29,626 Другие гибнут ещё легче. 140 00:13:31,148 --> 00:13:32,745 Например, Хайяте. 141 00:13:33,935 --> 00:13:37,570 Они погибли ради своих целей и мечты. 142 00:13:38,943 --> 00:13:43,056 Ведь все они имели что-то важное рядом. 143 00:13:44,421 --> 00:13:48,072 Родителей, родственников, друзей и любимых… 144 00:13:48,861 --> 00:13:50,823 Тех, кто важен для тебя. 145 00:13:52,312 --> 00:13:54,250 Мы верим и помогаем друг другу. 146 00:13:55,112 --> 00:13:59,493 С самого рождения формируется связь с окружающими людьми… 147 00:14:01,047 --> 00:14:07,451 И эта связь между нами крепнет с течением времени. 148 00:14:09,101 --> 00:14:10,433 Это логично... 149 00:14:11,526 --> 00:14:14,618 …что люди хранят эту связь… 150 00:14:15,794 --> 00:14:16,820 …потому, что это важно. 151 00:14:24,721 --> 00:14:28,820 Слушайте. Сазке направляется к Орочимару. 152 00:14:29,940 --> 00:14:32,695 Мы не можем допустить, чтобы кто-либо из нашей деревни последовал к нему. 153 00:14:34,530 --> 00:14:35,382 Никогда! 154 00:14:37,485 --> 00:14:38,115 Кроме... 155 00:14:52,838 --> 00:14:53,566 Наруто... 156 00:14:56,445 --> 00:14:59,007 Твои глаза лучше, нежели мои. 157 00:15:05,501 --> 00:15:06,361 Прямо сейчас, Сазке... 158 00:15:10,518 --> 00:15:11,535 ...во тьме. 159 00:15:22,304 --> 00:15:23,262 Торопитесь. Идите. 160 00:15:25,037 --> 00:15:26,233 Я догоню вас позже. 161 00:15:28,732 --> 00:15:29,274 Ладно. 162 00:15:32,471 --> 00:15:34,276 Лады. Поспешим. 163 00:15:35,248 --> 00:15:37,596 Ты лучше возвращайся с Чоуджи. 164 00:15:39,789 --> 00:15:40,242 Хорошо. 165 00:15:53,013 --> 00:15:55,857 Неджи. Лучше бы тебе вернуться. 166 00:16:02,176 --> 00:16:03,074 Куда это вы собрались!? 167 00:16:05,975 --> 00:16:06,546 Бьякуган! 168 00:16:13,604 --> 00:16:14,547 Они приближаются! 169 00:16:27,051 --> 00:16:29,356 А он довольно хорош. 170 00:16:33,099 --> 00:16:33,832 Неджи. 171 00:16:34,563 --> 00:16:35,567 Не волнуйся. С ним все будет в порядке. 172 00:16:39,170 --> 00:16:41,963 Еще нет. Ты не сможешь уйти так легко. 173 00:16:45,362 --> 00:16:47,752 Я не позволю тебе одержать победу! 174 00:16:53,187 --> 00:16:54,114 Это бесполезно. 175 00:16:58,126 --> 00:16:59,230 Очень хорошо. 176 00:17:00,090 --> 00:17:04,242 Похоже ты сильнейший из этих молокососов. 177 00:17:07,127 --> 00:17:10,789 Черт. Ты заставляешь меня играть всерьез. 178 00:17:11,844 --> 00:17:15,570 Игра скучна, если не играть в нее постепенно. 179 00:17:38,346 --> 00:17:41,580 Итак, я поиграю с тобой минуты три, прежде чем убью. 180 00:18:42,969 --> 00:18:44,057 Я поймал тебя. 181 00:18:47,885 --> 00:18:51,425 Ты очень талантлив в использовании Чакры. 182 00:18:52,095 --> 00:18:54,554 К тому же, у тебя эти глаза. 183 00:18:55,866 --> 00:18:59,879 Используя Чакру в своих пальцах, ты создаешь из нее подобие иглы. 184 00:19:00,635 --> 00:19:05,110 Используя Чакру, ты режешь мою паутину с абсолютной точностью. 185 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Ясно. 186 00:19:09,921 --> 00:19:12,062 Я слышал об этом от Орочимару-сама. 187 00:19:12,062 --> 00:19:14,563 Значит это Джуукен, да? 188 00:19:17,529 --> 00:19:22,666 Ты все же не можешь разорвать мою паутину. 189 00:19:28,000 --> 00:19:32,944 Когда у тебя есть руководство по игре, это становится скучно. 190 00:19:34,284 --> 00:19:38,353 Я уже устал от тебя. 191 00:19:55,128 --> 00:19:55,830 Подохни! 192 00:20:00,454 --> 00:20:01,150 Кумо ненкин! 193 00:20:19,544 --> 00:20:20,306 Какого...?! 194 00:20:32,009 --> 00:20:33,484 Как он смог..? 195 00:20:34,778 --> 00:20:37,165 Я хочу, чтобы ты знал. 196 00:20:38,616 --> 00:20:39,791 Это не только мои руки... 197 00:20:41,192 --> 00:20:44,921 Я могу выбрасывать чакру из своего тела. 198 00:20:46,715 --> 00:20:47,618 Итак... 199 00:20:48,900 --> 00:20:50,341 Эта игра закончена! 200 00:20:55,714 --> 00:20:59,587 Джууекен хоу, хакке рокуджуу иеоншу!